第三百三十二夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,阿里·本·曼苏尔继续讲自己的经历:
一句玩笑变成了现实。……朱贝尔对我说道:“有的,有的!我想写封信,请你带给她。若能带来一封回信,我将赏给你一千第纳尔;即使带不来回信,我也赏给你二百第纳尔作为辛苦费。”
我信口答道:“那就请写吧!”
朱贝尔要女奴取来笔、墨和纸,他挥笔写下这样一首诗:
呼请先生们,
求你们宽容我一些。
爱情已使我,
神魂飞上九天。
你的情征服了我,
令我染上了病患;
我本是高傲人,
如今显露出奴颜。
我曾蔑视爱,
不过是在先前;
当时我以为,
爱情微不足谈。
如今我亲眼目睹,
爱海浪涛翻滚。
诚心乞求安拉,
恕我吐狂言。
是否怜悯我,
听凭你们的意愿;
亦可判我死刑,
送我驾鹤去天国。
朱贝尔写完,封好,递到我的手中。我怀揣着信,向布杜尔家门走去。
走到布杜尔家大门口,我像往日一样,慢慢撩开门帘,忽见十个如花似玉的漂亮少女围在布杜尔小姐的四周,宛如众星捧月,又像是乌云围绕着的一轮艳阳,看不出小姐的脸上有任何痛苦的表情。
我正出神地望着小姐时,小姐一转脸,看见我站在门口,便说:“喂,阿里·本·曼苏尔,欢迎你!请进来呀!”
我走了进去,向小姐问安后,将信递到她的手中。小姐看过信上的诗句,笑了。她对我说:“阿里·本·曼苏尔,诗人没说谎啊!”并随口朗诵了这样几句:
痴情切莫急躁,
忍耐理当先;
定有差使到来,
好把情书传。
布杜尔小姐又说:“阿里·本·曼苏尔,我这就动笔复信,也好让你领到他许诺过的赏钱。”
我急忙说:“安拉嘉奖你,小姐!”她要女仆拿来笔、墨和纸,挥笔写道:
你既已背约,
我怎么履行诺言?
我如此正直,
你却肆无忌惮。
冷漠加孤立,
随之关系中断。
既然约言作废,
背弃之意显而易见。
须知我到如今,
仍然信从你的约言;
曾暗暗立誓,
保你的名声不受侵犯。
不料坏事频出,
却伤了我的脸面;
又听到你的丑闻,
不翼而飞天下传。
莫非要抬高你,
必把我往低处贬?
我凭安拉起誓,
你的恩情我会加倍偿还,
以便赶走心中疑虑,
不让关系中断。
我对布杜尔小姐说:“小姐,凭安拉起誓,他看了这样的诗句,会死去活来的。”小姐听后,随手将刚写好的诗文撕掉了。
我对她说:“请你写几句别的诗吧!”小姐说“好吧”,挥笔又写道:
责备者的话语,
我都听在心间;
听后反觉神情愉快,
睡觉也香甜。
我已忘掉你们,
不再失眠。
人云别离苦涩,
我看不尽其然。
因为我尝过别离味道,
倒觉得香甜。
有人向我提到你,
我已觉得心烦。
在我的心中,
此事不值得再谈。
我已把你忘记,
世人皆知其中根源。
我对小姐说:“小姐,凭安拉起誓,他看到这首诗后,他的灵魂会立即离开他的肉体的。”
小姐说:“阿里·本·曼苏尔,我伤心到这种地步,只会说出这样的话来。”
我对小姐说:“你说出更加过头的话,也是理所当然的。不过,宽容乃贵人的一种天性啊!”她听我这样一说,不禁热泪盈眶,立即提笔写了一首诗。
信士们的长官,凭安拉起誓,恐怕陛下的宫廷中无人能像她写出这样好的诗句:
放肆与诬告,
何时是完是尽?
容我实言相告,
皆处于嫉妒之心。
也许我有过错,
但全在无意之中。
请告诉我,
谗言从何而生?
亲爱的人儿,
我有一个美梦:
欢迎你来造访,
让你高枕我的眼睛。
你我痛饮爱情酒,
莫愁大醉酩酊。
布杜尔小姐写罢……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。