第八百六十七夜

一千零一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,那姑娘面目姣好,体态婀娜,风姿绰约,真像十四日夜晚中天悬挂着的那轮圆月。她身着天蓝色衣裙,头戴一块淡绿色纱巾,风韵可人,人见人爱,令观者心荡神驰。正像诗人所描绘的那样:

翩翩走来一少女,

衣衫蓝盈盈,

就像是天公,

正好放晴。

细看蝉翼衫下,

好似夏月悬冬空。

更有诗人的传神妙笔写道:

姑娘戴着面纱走来,

我开口对姑娘讲:

揭开你的面纱,

露出你那圆月般面庞!

姑娘开言道:

我真怕丑容外扬。

我说此事平平常常,

不必细思量。

姑娘撩开面纱,

美貌闪现奇光。

水晶珠纷纷下,

落在宝石上。

我甚爱她,

一心送她入天堂。

待到清算日到,

等她在安拉面前告状。

但愿审判日里,

相携同时面见主上,

她多看我几眼,

只盼审判时间长。

园丁把姑娘带到小伙子们的面前,对姑娘说:“美丽的小姐,你像星星,你像月亮。我们请你到这里来,为了让你陪这位漂亮的小伙子对坐共饮。这位漂亮小伙子名叫努尔丁。他是头一次到我们园中来游玩。”

姑娘说:“假若我早知道你是为此让我而来,我会把那件东西带来的。”

园丁说:“小姐,我去给你取来。”

“那你就去吧!”

“你给我一件什么东西作凭据呀!”

姑娘掏出一个手帕,顺手递给了园丁。

园丁转身出了园门,一个时辰后,带来一个金丝绣花绿绸袋。姑娘接过绸袋,解开袋口,取出三十二块木条,榫头对榫眼,榫眼对榫头,从容、熟练地安装起来,霎时之间,组成了一架结构完整、精致美观的印度木琴。接着,她像母亲抚爱婴儿那样俯下身去,用手指轻弹琴弦,随即响起幽雅、轻柔、悦耳的琴声。木琴似怀想故土,思恋自己出生、成长的地方,思念那里高山流水,更使人联想到采集木料、制作木琴的木匠,油漆木琴的油漆匠,带来木琴的商贾,运来木琴的船只。那琴声如泣如诉,仿佛姑娘在向木琴询问那些情况,木琴似在用诗作答:

我本是林中一木,

那里枝叶绿葱葱。

夜莺来我枝头筑巢,

我甚喜爱夜莺。

夜莺鸣唱枝头,

我深深理会它的歌声。

我的秘密呀,

因而通晓于大众。

忽焉大祸降临,

走来一位伐木老翁,

将我砍倒在地,

用我的木料制琴成功。

琴被手指击弹,

我只得忍耐疼痛。

对酒和歌的人们,

见我心中高兴;

听到我的鸣唱,

顿时醉意朦胧。

主人倒是怜惜我,

每每紧紧抱在怀中。

世有娇艳女子,

秀目胜过美羚。

抱住我的均匀体材,

弹奏出动人的乐声。

安拉恩泽高厚,

成全人间真挚爱情。

有情人终成眷属,

相偕至白发生。

姑娘沉默片刻,又抱起木琴,弹奏了数支曲子,然后开始重弹第一支曲子,边弹边唱道:

钟情怀春若是罪,

思念又何罪之有?

但见一只夜莺,

吵闹在树枝高头。

像是一位情人,

被逐出家门口。

请你站起来吧,

快快跟我走!

风清月朗之夜,

正是幽会的时候。

嫉妒者原是粗心人,

情侣会面易酬。

四种鲜花备齐,

为幽会增添兴头:

玫瑰花紫罗兰,

白头翁和素馨球。

四种乐趣,

明月之下一并收:

友情与爱情,

金钱加美酒。

尽享今日欢乐,

千万莫迟犹。

欢乐顷刻即逝,

佳话随世千古传流。

努尔丁边听姑娘吟唱诗句,边目不转睛地望着姑娘,因爱慕之心强烈,一时难于抑制满腔的激情。

姑娘望着在座的那些富商的儿子们,发现努尔丁长得特别漂亮,在那些小伙子们中间,他就像一轮明月,周围有众星相捧。努尔丁举止文雅,言谈庄重,身材匀称,相貌堂堂,春风满面,性情温柔,正像诗人所描绘的那样:

英俊的面容,

潇洒风度自然展现。

衣服合体轻柔,

明眸中藏着利剑。

乌黑头发似夜,

青春活力明显可见。

眉毛掩盖住眼睛,

遮住我的视线。

令下我即行,

要止我即站。

似乎灾难生有双翼,

足可将情侣双斩。

面似玫瑰红,

腮上胡须生满。

微笑时朱唇开启,

玉齿出现在双唇之间。

身段似杨柳柔嫩,

挺胸抬头直朝前看。

臀部健美,

动静只见腰间。

身着丝绸衣,

标致又柔软,

呼出气味香喷喷,

随风四下飘散。

艳阳怎如他,

新月是他的指甲尖。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。