第八百六十七夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,那姑娘面目姣好,体态婀娜,风姿绰约,真像十四日夜晚中天悬挂着的那轮圆月。她身着天蓝色衣裙,头戴一块淡绿色纱巾,风韵可人,人见人爱,令观者心荡神驰。正像诗人所描绘的那样:
翩翩走来一少女,
衣衫蓝盈盈,
就像是天公,
正好放晴。
细看蝉翼衫下,
好似夏月悬冬空。
更有诗人的传神妙笔写道:
姑娘戴着面纱走来,
我开口对姑娘讲:
揭开你的面纱,
露出你那圆月般面庞!
姑娘开言道:
我真怕丑容外扬。
我说此事平平常常,
不必细思量。
姑娘撩开面纱,
美貌闪现奇光。
水晶珠纷纷下,
落在宝石上。
我甚爱她,
一心送她入天堂。
待到清算日到,
等她在安拉面前告状。
但愿审判日里,
相携同时面见主上,
她多看我几眼,
只盼审判时间长。
园丁把姑娘带到小伙子们的面前,对姑娘说:“美丽的小姐,你像星星,你像月亮。我们请你到这里来,为了让你陪这位漂亮的小伙子对坐共饮。这位漂亮小伙子名叫努尔丁。他是头一次到我们园中来游玩。”
姑娘说:“假若我早知道你是为此让我而来,我会把那件东西带来的。”
园丁说:“小姐,我去给你取来。”
“那你就去吧!”
“你给我一件什么东西作凭据呀!”
姑娘掏出一个手帕,顺手递给了园丁。
园丁转身出了园门,一个时辰后,带来一个金丝绣花绿绸袋。姑娘接过绸袋,解开袋口,取出三十二块木条,榫头对榫眼,榫眼对榫头,从容、熟练地安装起来,霎时之间,组成了一架结构完整、精致美观的印度木琴。接着,她像母亲抚爱婴儿那样俯下身去,用手指轻弹琴弦,随即响起幽雅、轻柔、悦耳的琴声。木琴似怀想故土,思恋自己出生、成长的地方,思念那里高山流水,更使人联想到采集木料、制作木琴的木匠,油漆木琴的油漆匠,带来木琴的商贾,运来木琴的船只。那琴声如泣如诉,仿佛姑娘在向木琴询问那些情况,木琴似在用诗作答:
我本是林中一木,
那里枝叶绿葱葱。
夜莺来我枝头筑巢,
我甚喜爱夜莺。
夜莺鸣唱枝头,
我深深理会它的歌声。
我的秘密呀,
因而通晓于大众。
忽焉大祸降临,
走来一位伐木老翁,
将我砍倒在地,
用我的木料制琴成功。
琴被手指击弹,
我只得忍耐疼痛。
对酒和歌的人们,
见我心中高兴;
听到我的鸣唱,
顿时醉意朦胧。
主人倒是怜惜我,
每每紧紧抱在怀中。
世有娇艳女子,
秀目胜过美羚。
抱住我的均匀体材,
弹奏出动人的乐声。
安拉恩泽高厚,
成全人间真挚爱情。
有情人终成眷属,
相偕至白发生。
姑娘沉默片刻,又抱起木琴,弹奏了数支曲子,然后开始重弹第一支曲子,边弹边唱道:
钟情怀春若是罪,
思念又何罪之有?
但见一只夜莺,
吵闹在树枝高头。
像是一位情人,
被逐出家门口。
请你站起来吧,
快快跟我走!
风清月朗之夜,
正是幽会的时候。
嫉妒者原是粗心人,
情侣会面易酬。
四种鲜花备齐,
为幽会增添兴头:
玫瑰花紫罗兰,
白头翁和素馨球。
四种乐趣,
明月之下一并收:
友情与爱情,
金钱加美酒。
尽享今日欢乐,
千万莫迟犹。
欢乐顷刻即逝,
佳话随世千古传流。
努尔丁边听姑娘吟唱诗句,边目不转睛地望着姑娘,因爱慕之心强烈,一时难于抑制满腔的激情。
姑娘望着在座的那些富商的儿子们,发现努尔丁长得特别漂亮,在那些小伙子们中间,他就像一轮明月,周围有众星相捧。努尔丁举止文雅,言谈庄重,身材匀称,相貌堂堂,春风满面,性情温柔,正像诗人所描绘的那样:
英俊的面容,
潇洒风度自然展现。
衣服合体轻柔,
明眸中藏着利剑。
乌黑头发似夜,
青春活力明显可见。
眉毛掩盖住眼睛,
遮住我的视线。
令下我即行,
要止我即站。
似乎灾难生有双翼,
足可将情侣双斩。
面似玫瑰红,
腮上胡须生满。
微笑时朱唇开启,
玉齿出现在双唇之间。
身段似杨柳柔嫩,
挺胸抬头直朝前看。
臀部健美,
动静只见腰间。
身着丝绸衣,
标致又柔软,
呼出气味香喷喷,
随风四下飘散。
艳阳怎如他,
新月是他的指甲尖。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。