第七百七十一夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,道莱特·哈图妮公主听船长说那是克米巴林港,欣喜不已,随口说:“万赞归主!”
赛伊夫·穆鲁克问公主:“你为什么这样高兴?”
“喂,赛伊夫·穆鲁克,我们有救了!这里的国王就是我叔父,名叫阿里·穆鲁克。”
“如此之巧?”
“你问问船长,该城的主人是不是阿里·穆鲁克。”
赛伊夫·穆鲁克走去一问,船长勃然大怒:
“你说你是外乡人,从来没有来过这个地方,谁能把该城的主人大名告诉你?”
道莱特·哈图妮公主听到船长的声音,认出那就是父王手下的一名将领,名叫穆仪丁;原来他正是奉了印度国王之命,出来寻找道莱特·哈图妮公主的,终于来到了公主叔父的这座城中。
道莱特·哈图妮公主对赛伊夫·穆鲁克说:“你去对船长说:‘喂,穆仪丁,到这里来,公主有话对你讲!’”
赛伊夫·穆鲁克走去把公主的话重复了一遍,那船长怒不可遏,骂道:“狗东西,你是什么人,胆敢直呼本人的大名?”
船长转过脸去,对水手们说:“给我拿棍棒来,把这个家伙的脑袋敲碎!”
船长提着棍子,向赛伊夫·穆鲁克走去。走近一看,发现旁边停着一只木筏子,上面放满了金银宝贝,不禁吃了一惊。他仔细看,道莱特·哈图妮公主坐在上面,急忙说:“小伙子,你这里……”
赛伊夫·穆鲁克说:“我这里有位姑娘,名叫道莱特·哈图妮。”
船长听见公主的名字,知道自己已找到了国王的女儿,一时高兴,昏迷过去,不省人事。
船长苏醒过来之后,随即离开港口,向城中走去。他急匆匆来到王宫门口,说有要事见国王。
守门人立即将船长带到国王面前,船长向国王行过吻地礼,然后说:“报告陛下,大喜来临!”
“喜从何来?”国王问。
“陛下的侄女道莱特·哈图妮公主已到本城。公主现在一条木筏子上,有一位漂亮小伙子陪伴着。”
国王一听说侄女来到了本城,欣喜难抑,即令赠予船长锦袍一身,下令装点城郭,张灯结彩,准备迎公主进城,庆祝公主平安返回家园。
国王派出庞大欢迎队伍,让公主和赛伊夫·穆鲁克坐在象轿上,隆重迎进宫中。
紧接着,国王修书给胞兄,令信使快马加鞭送去,报告侄女已在自己的京城。国王见到他俩,向二人问安,祝贺他俩平安抵达京城。道莱特·哈图妮公主的父王塔吉·穆鲁克得知女儿的消息,立即带领众多人马,来到胞弟阿里·穆鲁克的京城。
塔吉·穆鲁克见到女儿,喜泪纵横。
塔吉·穆鲁克在胞弟阿里·穆鲁克那里住了一个星期,然后带着哈图妮和赛伊夫·穆鲁克返回萨朗迪布城。
道莱特·哈图妮公主进到父王宫中,母后早已在那里迎接,为女儿平安回来感到欣喜万分,喜泪浸湿了衣衫。
国王立即举行盛大欢迎宴会,宫里宫外,盛况空前,歌声飞扬,乐声不断,如同节日,热闹了一整天。
塔吉·穆鲁克国王热情款待赛伊夫·穆鲁克,对他说:“赛伊夫·穆鲁克,你为我办了一件大事,救出了我的女儿,功劳非同一般,我无法报答你,只有世界之主才能报答你。不过,我想让你取代我,我退位之后,让你登上印度国王宝座,治理这个国家。我将把我的国库、奴婢,全部作为礼物送给你。”
赛伊夫·穆鲁克恭恭敬敬地向国王行吻地礼,衷心感谢国王的美意。他说:“尊敬的国王陛下,你给我的厚礼,我全收下;现在,我再将它全部回赠给陛下,切望陛下笑纳。国王陛下,我无意要王权,也无心要财产,只有一个愿望,还求国王满足我。”
“赛伊夫·穆鲁克,无论你要什么,我都会让你如愿以偿;你要什么,只管拿去,不必同我商量。安拉会替我报答你的恩情的。”
“安拉使大王陛下荣华富贵,长命百岁。我既不要王权,也不贪钱财,只想使自己的意愿得以实现。我现在想游览一下这座城市,看看街貌、市场。”
听赛伊夫·穆鲁克这样一说,塔吉·穆鲁克国王立即令宫仆牵来一匹宝马。赛伊夫·穆鲁克纵身上马,穿过大街,向市场走去。他骑在马上,不时地左右观看。他忽见一青年,手里拿着一件斗篷叫卖,呼喊着:“十五第纳尔,十五第纳尔!”
赛伊夫·穆鲁克仔细端详那个小伙子,发现很像他的宰相萨阿德兄弟;其实,那就是萨阿德,只不过是因为长时间漂泊异乡,再加上旅途艰辛,形容稍有变化,一时认不清楚罢了。赛伊夫·穆鲁克对侍卫说:“把那个小伙子叫来,我有话问他。”
赛伊夫·穆鲁克又说:“你们把他带到宫中,让他在我的房间里休息,等我游览回来再问他话。”
侍卫们误会了,以为赛伊夫·穆鲁克要他们把青年抓来,然后将之投入牢房里。他们说:“也许这是主公的一名奴仆,私自逃走了。”
他们抓住那个青年,随后将之送进了监牢,给他戴着镣铐,让他坐在牢中。
赛伊夫·穆鲁克游览市容回来,把他的宰相萨阿德忘了个一干二净,也没有一个人再向他提及那件事。
宫役们带领牢中的囚犯们去干苦力活,也把萨阿德带去和囚犯们一起干活,终日周身泥土。
萨阿德就这样度过了一个月的时间,不时地回想自己的情况,百思不得其解:“为什么把我关在牢里,让我干苦力活呢?”
赛伊夫·穆鲁克却整日舒舒适适,沉浸在欢乐之中。一天,他突然想起在街上抓的那个小伙子,遂问侍卫:“那天你们抓来的那个卖斗篷的小伙子呢?”
侍卫说:“你不是说让我们把他投入监牢之中吗?”
“我没有对你们这样说呀!我是说你们把他带回宫中我所住的房间。”
说罢,侍卫们立即走去,将一个戴着镣铐的小伙子带到赛伊夫·穆鲁克面前。赛伊夫·穆鲁克问:“小伙子,你从哪里来?”
“我从埃及来。”小伙子说。
“你叫什么名字?”
“我叫萨阿德,是埃及宰相法里斯的儿子。”
听小伙子这样一说,赛伊夫·穆鲁克随即令侍卫取下镣铐,上前抱住萨阿德,高兴得哭了起来。赛伊夫·穆鲁克说:“我的贤弟,萨阿德,赞美安拉,你还活在人间,我还能看见你!我是赛伊夫·穆鲁克,阿绥姆国王的儿子!”
萨阿德一听,立即认了出来,两个人紧紧拥抱在了一起,抱头痛哭起来,致使在场的人惊奇不已。
随即,赛伊夫·穆鲁克即令侍卫带萨阿德洗澡更衣。
萨阿德洗罢澡,换上漂亮衣服,来到赛伊夫·穆鲁克面前,赛伊夫·穆鲁克让他坐下。
塔吉·穆鲁克得知赛伊夫·穆鲁克与萨阿德在异乡巧遇,高兴极了,立即走来看望,三个人坐在一起,兄弟俩从头到尾讲述自己的奇异经历。
赛伊夫·穆鲁克问:“萨阿德贤弟,你是怎样来到这里的呢?”
萨阿德开始讲述自己遭遇的磨难…
说来真是话长啊!
赛伊夫·穆鲁克大哥,我们的船被撞破之后,侍从们相继落水,我和几个侍从抓住一块船板,方幸免于丧命。
我们抱着那块船板,在海上漂游了一个月时间,之后被风浪推到一座岛边,好容易才爬上了岸。当时,我们又渴又饿,到了岛上,穿行在林木之间,只能靠摘野果充饥。
一次,我们正在吃野果时,突然看见一帮魔鬼似的人朝我们扑来,然后骑在我们的肩上。他们对我们说:“驮着我们走吧!你们都变成了我们的驴子。”
我问骑着我的那个人:“你是什么人?为什么骑在我的脖子上?”
那个人听我这样一问,便用一条腿使劲地夹我的脖子,险些把我夹死,并且用另一只脚狠踢我的后背,几乎把我的脊柱踢断,我一下趴在了地上;因为我又渴又饿,周身一点力气也没有。
他见我跌倒在地,知道我饿了,于是拉住我的手,把我领到一棵果树下,那棵树上结满梨子。他对我说:“吃梨子吧!要吃饱呀!”
我吃了一顿梨,然后不由自主地朝前走去。
我走了没几步,那个人追了过来,又骑在了我的脖子上。我时而走,时而跑,时而快走几步,那个人一直骑在我的脖子上,笑个不止。
他说:“好哇!我平生还没看见过像你这么快的驴子!”
后来,有一天,我们采摘了一些葡萄,用脚踩烂,然后放在一个大池子里。过了一段时间,我们再来到那个大池子边,发现那些烂葡萄经太阳一晒,发酵了,变成了葡萄酒。我们高高兴兴地喝起葡萄酒来,一个个喝得醉醺醺的,脸都变红了,接着我们又唱又跳起来。
那些魔怪走来问我们:“你们的脸怎么变红了?为什么又唱又跳?”
我对他们说:“你们不要问啦!问这些做什么呢?”
他们说:“你们告诉我们一下吧,也好让我们明白个究竟嘛!”
“这都是葡萄酒的作用。”
随后,他们把我们带到一道山谷里。那山谷很大,弄不清有多宽多长,只见那里遍生葡萄,一眼望不到边,而且每串葡萄都有二十磅重,已经成熟,到了采摘的季节。
他们说:“你们可以采摘这些葡萄了!”
我们摘了好多好多葡萄。我们发现有一个比那个大池子还要大许多的大坑,于是我们将葡萄踩烂,放进坑里。过了一些时候,葡萄都变成了酒。我对他们说:“酒已酿好,你们用什么来喝呢?”
他们说:“我们原来养着一些像你们这样的许多驴子,都被我们宰杀吃掉了,但驴脑袋壳还留着,我们就用它来盛酒喝吧!”
他们一个个开怀畅饮,人人都喝得酷酊大醉,先后躺倒在了地上,足有二百多人。
眼见此情此景,我们相互议论说:“这些魔鬼不光要拿我们当驴子骑,还想把我们宰杀吃掉呢!无能为力,只有依靠伟大的安拉了。不过,我们可以把他们全灌醉,趁他们不省人事之机,将他们一一宰掉,也好彻底摆脱他们的折磨。”
于是,我们又把他们叫醒,继续拿人脑壳给他们灌酒,而他们这时却说:“这酒是苦的。”
我们说:“你们怎好说这酒是苦的呢?说这种话的人,假若不多喝些酒,当天就会无常的!”
听我们这样一说,他们都怕死,便对我们说:“那就让我们喝足酒吧!”
他们一个个都大口大口地喝了起来。没过多大一会儿,他们终于一个个喝得烂醉如泥,瘫倒在地,力气皆无,不省人事。
这时,我们将他们一个个拉在一起,拣来许多干葡萄藤,堆放在他们的四周及身上,继之将干葡萄藤点着,我和我的仆从躲得远远的,顷刻间,只见烈火熊熊燃起,同时听到劈劈啪啪的响声……
说到这里,萨阿德的脸上露出了笑容,稍稍停顿,接着又讲……
讲到这里,跟见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。