第七百二十二夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,艾兹德什尔王子对老太太说:“老妈妈,我一心追求哈雅蒂公主;得不到公主的爱情,我会丧命的。我若得不到热心人的指教,也是活不下去的。老妈妈,看在安拉的面上,就求你可怜可怜我这个远离家乡、泪眼不干的人吧!”
“凭安拉起誓,孩子,听你这样一说,我的心都要碎了。我实在没有办法,无能为力呀!”
“老妈妈,求你行行好,你能给我捎一封信给公主,并代我吻一吻公主的手好吗?”
“信?”老太太一愣。
“我给公主写封信,请你带给公主。”
“那倒可以,请你写吧!”
艾兹德什尔王子听老太太说“可以”,心中高兴。随后,王子吩咐仆人取来笔、墨和纸,给哈雅蒂公主写了这样一首诗:
唤声哈雅蒂,
听我一表心声:
情人已经远离去,
求你施舍余情。
我本是幸福人,
如今跌入苦泥坑。
漫漫长夜里,
无眠泪水叮咚。
切请可怜痴情郎,
可见我泪眼已哭肿?
但盼爱化山雀,
醉唱朝日东方升。
王子写完,折叠好,吻了吻,把信交到老太太手里,伸手从钱箱里掏出一个内装一百第纳尔的钱袋,递到老太太的手中,并且说:“这些钱,分给你的两个女仆吧!”
老太太说:“孩子,你太客气了。”
王子表示感谢,说道:“这是必不可少的。”
老太太接过信和钱,吻了吻王子的手,便转身离去了。
回到宫中,见到哈雅蒂公主,老太太说:“公主,我给你带来了一件本城人谁也没有见过的东西,这东西来自一位举世无双的美少年,这美少年真像是从天堂里下来的仙童!”
公主说:“姥姥,那个少年是儿哪里来的?”
老太太回答:“他从印度来。他给了这么一件金缕绣花锦袍,上面缀着无数颗珍珠、宝石,恐怕只有波斯国王和罗马皇帝才能穿上这样好的衣服。”
老太太打开包裹,公主见到锦袍做工实在精细,加上无数宝石、珍珠闪闪发光,将宫殿照得通亮,宫中人无不惊异万分,一时词穷语塞,不知如何夸赞这件宝衣。
公主仔细打量一番,自觉其价值连城,心想恐怕相当于父王的全年税收。
公主问老太太:“姥姥,这锦袍是从美少年那里拿来的,还是从别人的手里拿来的?”
老太太答道:“从美少年那里拿来的。”
“姥姥,这个商人是本城商人还是外乡人?”
“公主,他是外乡人,刚来本城不久。凭安拉起誓,那小伙子真是人品高尚,慷慨大方,容貌俊美,举止端庄;除公主外,我没有见过比他更漂亮的人。在他身边还有很多奴仆。”
公主听后,低头沉思片刻,然后抬起头来,说:“姥姥,这就怪啦?”
“怪什么?”老太太问。
“这么一件用金钱难以估价的锦袍,怎么会落在一个商人手中呢?姥姥,这件锦袍真好,他对你说这件衣服要多少钱?”
“公主,凭安拉起誓,他没有说这衣服值多少钱,说这是他送给公主的礼物,因为这表服只适合于公主穿,拒绝收我的钱,并且立誓说,如果公主喜欢,他就奉送给公主,权怍薄礼,分文不收。他还对我说:‘如果公主不喜欢,就算是送给你的。’”
“哦,凭安拉起誓,这真是一位慷慨大方、宽宏大量的人哪!不过,我真担心此事会带来什么麻烦。姥姥,你没有问问他,是否有什么事情要你帮忙?”
“公主,我问过了。我说:‘小伙子,你有什么事要我帮忙吗?’小伙子说:‘老妈妈,我有一事相托。’但他没说什么事,只给了我一张纸条,并叮嘱我说:‘请你带给公主。’”
老太太说到这里,将那封信递给公主。
公主接过信,打开一看,顿时面色蜡黄,常态尽失,勃然大怒道:“你这个该死的老太婆!这个坏东西怎敢对本公主说这种话?我和他门不当,户不对,他凭什么给我写这种信?凭渗渗泉、哈推姆之主伟大的安拉起誓,若不是出于对安拉的敬畏,我非派人把他抓来,割下他的鼻子和耳朵,将他钉在他的店铺所在的市场门楼上示众不可!”
老太太见公主怒火万丈,不禁面色泛黄,周身打颤,瞠目结舌,一时不知如何是好。
片刻后,老太太镇静了下来,鼓了鼓勇气,对公主说:“公主息怒!那张纸条上究竟写了些什么,致使你发这么大的脾气呢?莫非他改变了向你送礼的承诺,只是向你诉说他饱受穷困和压迫之苦,期望你帮助他吗?”
公主说:“不是的!凭安拉起誓,姥姥,他写的是一首诗,词语低俗下流。不过,姥姥,我猜想这个坏东西不外乎三种情况……”
“哪三种情况?”
“第一,小伙子是个疯子,思维混乱,精神失常;第二,他想自杀,或想借助我的力量对付某一暴君;第三,他听人说我是个淫妇,谁拉就跟谁去过夜,所以才给我送来这种淫诗,借此毁坏我的声誉。”
“公主,凭安拉起誓,你说得很对。不要理睬那个疯子,因为他什么也不懂。公主只管住在这深宫大院,风吹不着,鸟飞不进来,就让他在外面胡思乱想、不知所措地呆着去吧!”
说到这里,老太太沉思片刻,接着又说:“公主,不过,依我之见,你可以给他写封信,狠狠地骂他一顿,一点情面不要留!你还要用死亡狠狠威胁他一下,就说:‘坏商人,你千里迢迢,穿越荒野,奔走异乡,只不过是想挣一迪尔汗或半第纳尔罢了。你是从哪里认识我的,竟敢给我写这样的信?凭安拉起誓,你若是再不清醒过来,胆敢再说这种话,我就派奴仆把你绑起来,割下你的鼻子和耳朵,把你钉在你的店铺门前示众!’你给他写上这么几句,他就老实了。”
“我担心给他写信反而会招惹起他的什么欲望。”
“他算什么?他还敢对我们有什么愿望?他见了你的信,正是为了中断他的企图,会吓得魂不附体。”
老太太一再鼓动公主写回信,公主这才动了心。公主吩咐老太太取来笔、墨和纸,提笔写了这样一首诗:
自诩痴情郎,
面对夜幕苦空想。
意欲摘明月,
可笑不自量。
我有一言当记取:
你正面临死亡。
此言若重提,
难逃出折磨罗网。
做诗再相劝,
头脑切要明亮。
天地与世上万物,
皆由安拉创。
凭安拉起誓,
丑话必须先讲:
旧话不要再提,
免得被钉死在树上。
公主写完,折叠起来,递到老太太手中。
老太太接过信,走出宫中,一路小跑来到艾兹德什尔王子店铺……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
----------------------------------------
1. 对年老保姆的尊称。
2. 哈推姆,麦加圣寺天房外面的小围墙。