第九夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,那位颇通神法的女子,快步来到湖边,从湖里取了一些水,对水念了几句咒语,湖中的鱼儿立刻活动起来,一个个抬起头,霎时变成了人。市民们挣脱了妖术的禁锢,城市繁荣,市场兴盛,人人安居,个个乐业。
那妖妇回到“哀庐”,还以为那位国王就是她的情夫黑汉,走上前去,嗲声嗲气地说:“亲爱的,伸出你那高贵的手,让我吻吻吧!”
国王细声细气地说:“靠近我一些呀!”
当她靠近时,国王一剑将妖妇的胸膛刺穿,顺手一挥,妖妇的身子当即被削成两半。
国王离开那里,来到宫中,只见青年王子正在那里等着他。国王问候王子,王子亲吻国王的手,连声道谢。国王问:“王子殿下,你是留居此城呢,还是到我的京城去呢?”
“大王,你知道此地距你的京城有多远吗?”王子问。
“两天半路程。”
“大王,若你还是在梦中,那就请醒一醒吧!你有所不知,此地距贵国京城遥远得很哪!由这里去你的京城,即使健行者,也要奋力走上整整一年时间。你之所以能在两天半内到达这里,原因在于这个城市中了妖术。尊敬的大王陛下,我一刻也不能离开你了。”
国王分外高兴,说:“赞美安拉,是他把你赐予了我。你就是我的儿子,因为我平生没有得子。”
二人紧紧拥抱,欣喜若狂。来到宫中,康复了的青年王子告诉群臣说他要前往朝觐,他们当即为他准备好了所需要的一切。
国王离开自己的京城已有一年时间,心中甚是惦念国事。
王子带上五十名侍从和礼物,与国王一同上路了。
二人日夜兼程,走了整整一年时间,方才抵达京城。消息传开,京城一片沸腾,正在绝望中的臣民们,个个感到喜出望外。宰相亲率大队人马出城迎接。众人向国王行吻地礼,祝贺国王平安返驾。
国王回到宫中,登上宝座,向宰相讲述了着魔王子的悲惨遭遇。宰相听后,祝贺王子平安。一切安顿好后,国王立即赏赐群臣,之后,国王对宰相说:“快把那位献鱼的老渔翁给我召到宫中来!”
宰相立即派人前往去请那位渔翁,正是渔翁使那座城市的居民得救了。渔夫来到国王御座前,国王说:“老人家,正由于你的指点,使那座城中的居民全部得救了。你功高无比,容我特别赏赐!”
国王向老人赠锦袍,赏金币和礼品,然后问及老人家里的情况,有无子嗣。老人说他有一个儿子和两个女儿,国王当即派人把老渔夫全家接入宫中,娶其大女儿为王后,将另一个女儿许配给王子为妻,让其儿子担任国家大司库。国王派自己的宰相到王子的黑岛国担任国王,并令随王子来的五十名侍从跟新国王返回,带上大批礼物,以备送给那里的王公、大臣。
宰相吻过国王的手,与国王及王子告别,旋即登程赴任。
从此,老渔翁成了国丈,儿子当上了国家大司库,女儿做了王后,一家人安享荣华富贵。渔翁成了当时最富有的人,生活幸福,直至享尽天年。
讲到这里,莎赫札德说:“这个故事讲完了。不过,这与脚夫的故事相比,那就算不上精彩、稀奇了。”
舍赫亚尔国王忙问:“脚夫的故事?那是一个什么故事呀?”
莎赫札德开始讲《脚夫与姑娘的故事》:
相传,哈伦·拉希德哈里发时代,巴格达城中住着一位光棍儿脚夫。有一天,脚夫正在市场上靠着自己的篮筐站着,忽然有一位姑娘来到他的面前,只见那姑娘身披摩苏尔产的金丝绣花、边缀穗头的丝绸斗篷;撩开面纱,露出一双水灵灵的大眼睛,秀目含娇,眼珠漆黑,睫毛卷长,面似桃花。她用甜蜜、柔和的语调对脚夫说:
“拿着你的篮筐,随我来。”
脚夫虽有点半信半疑,但还是拿起篮筐,跟着姑娘走去。姑娘在一家门前站住,敲了敲门,门里走出一个基督教徒。姑娘给了基督徒一第纳尔金币,从他那里买了些橄榄,放在脚夫的篮筐里。姑娘对脚夫说:
“拿上篮筐,跟我来。”
脚夫心想:“凭安拉起誓,这是个吉庆的日子!”随后用头顶着篮筐,跟随姑娘走去。
姑娘行至一家水果店前站住,从那里买了些沙姆苹果、土耳其榅桲、阿曼蜜桃、阿勒颇茉莉花、大马士革栗子、尼罗河青瓜、埃及柠檬、汉那椰枣,还挑了数支白头翁、紫罗兰,一一放在脚夫的篮筐里。随后,姑娘对脚夫说:
“拿上篮筐,跟我来!”
脚夫顶着篮筐,跟着姑娘走去。姑娘行至一家肉店停下来,对屠户说:
“老板,给我割十磅肉!”
屠户割下十磅肉,用芭蕉叶包好,姑娘接过来,放入篮筐,并对脚夫说:
“脚夫,带着走吧!”
脚夫顶着篮筐,跟着姑娘走去,然后在一家干果店前站住,姑娘又买了一些干果,对脚夫说:
“拿上篮筐,跟我来。”
来到一家糕点铺,姑娘买了一个托盘,上面放着炸排叉儿、果仁糕和各种甜食、糖果,一起放在篮筐里。这时脚夫说:
“若你早告诉我一声,我一定赶着骡子来,为你驮这些宝贝。”
姑娘微微一笑,带着脚夫来到一家香水店前,在那里买了玫瑰露、桂花油、茉莉香等十多种香水,还买了麝香、乳香、沉香和龙涎香精制成的喷洒香精,挑了一把亚历山大产的大蜡烛,一一放在篮筐里。姑娘对脚夫说:
“拿上篮筐,跟我走吧!”
脚夫头顶篮筐,跟着姑娘来到一座高大建筑物前,前面有宽阔的广场,建筑物的正面有巨大廊柱,两扇檀木大门上镶嵌红色金片。
姑娘走到门前,轻轻敲过门。门开了,开门的是一位窈窕淑女。脚夫目不转睛地望着那女子,但见那女子天生丽质,举止有礼,端庄秀雅,身材高挑,明眸皓齿,前额似新月,眉似斋月的月牙儿,面颊像秋天的牡丹花瓣,小嘴儿似苏莱曼的戒指,面似一轮悬挂中天的圆月,乳房恰似两枚硕大石榴,腹部紧缩在衣下,如同一本没有打开过的新书。
正如诗人所描述的那样:
幽静的宫苑里,
美丽的公主就像天空的月亮。
那闭月羞花之貌,
真令人心动神向往。
乌黑髻柔润无比,
白皙的前额亮堂无双,
面颊就像红玫瑰,
纤细腰肢动姿酷似风拂柳杨。
罗衫就像蝉翼,
玉体托起高耸酥胸膛,
我抬眼想仔细观看,
不知不觉喜泪流淌。
我很想赞美公主一番,
一时只觉词穷口难张。
诗人又写道:
妙龄女子嫣然一笑,
但见朱口白玉满堂。
我怀疑那是野菊花,
却又好似枝上落着霜。
乌发披搭着肩和背,
黑夜自愧难比而径自逃亡。
明眸一双闪闪发亮,
足以羞煞那晨曦之光。
脚夫出神地望着开门的姑娘,篮筐险些从他的头顶上掉下来。他说:“我一生还没遇到过比今天更吉庆的日子。”
开门的姑娘站在门里对二位来客说:“欢迎,欢迎!”
原来开门的是看门姑娘,而领着脚夫的则是采买姑娘。
采买姑娘和脚夫跟着看门姑娘行至一个宽大厅堂,那里的家具陈设,一应俱全,地毯幕帘,五彩缤纷,长凳坐椅,摆放有序。大厅中央的水池里,微波荡漾,旁边有一张雪花石床,上面镶嵌着珍珠宝石,上方悬挂着红绒大帐,帐中端坐着房主姑娘,生就一对巴比伦姑娘的眼睛,有一张足以使艳阳害羞的面容,仿佛是天上的一颗极亮的星星,又像是阿拉伯传说中的贵夫人,正如诗人所描述的那样:
你身材苗条,
有人会将之与嫩枝相比;
嫩枝必将自愧,
自叹无缘与你媲美。
杨柳嫩枝,
堪称美中至美;
然而你的胴体,
胜过杨柳嫩枝百倍。
房主姑娘离开白玉床,来到两个姐妹面前,说道:“你们还站着做什么?还不赶快取下可怜脚夫顶着的大篮筐!”
采买姑娘和看门姑娘一起帮助脚夫取下篮筐,拿出篮筐里所买的东西,——放在应该放的地方,然后给了脚夫两个第纳尔金币,并对他说:“脚夫,你可以走啦!”
脚夫望着三位漂亮姑娘,眼见她们的容貌和仙姿,自信从未见过比她们更美的女子,但她们那里一个男子也没有,而且屋里有吃的,有喝的,有香的,有甜的,有玩的,应有尽有,心中有说不出的惊异。
脚夫站在那里一动不动,采买姑娘问他:“你怎么不走呢?难道你嫌给的脚钱少?”她回头望了望房主姑娘。
房主姑娘未等脚夫开口,便说:“再给他一个第纳尔!”
脚夫说:“凭安拉起誓,小姐,你已给了我双倍的脚钱,我不是嫌钱少,而是多啦!不过,我感到有些奇怪,想问问你们的情况。你们只有三位女子,怎么没有一个男子陪伴你们呢?要知道,烛台有四个脚才能站稳;可是,你们这里没有第四个人哪。女子的欢乐是靠男人来完成的,正如诗人所云:
欲尽欢乐之情,
四种乐器必需备齐:
铙钹和四弦琴,
竖琴外加长笛。
香花需采四种,
不可缺少其一:
玫瑰花和桃金娘,
紫罗兰加上茉莉。
欲尽欢乐之情,
还有一言应当牢记:
四种不可少一,
酒、色再加财、气。
你们只有三位女子,还需要一个聪明、机智、能干且能够保守秘密的男子来陪伴你们。”
姑娘们异口同声对脚夫说:“我们姑娘家,害怕把秘密吐露给不能保守秘密的人。我们读过这样的诗句:
我有一言奉劝君:
当为他人保守秘密。
若想保住秘密,
只把自己一人当作知己;
两个人知道的事,
也便失去保密意义。
“诗人艾卜·努瓦斯也有诗云:
‘谁将秘密示于他人,
额头上必留下明显烙印。’”
脚夫听完姑娘的话,说道:“我以你们的生命起誓,我是个理智健全、忠诚可靠的男子汉,博览群书,纵观史籍,扬善抑恶,必照诗人所云行事!”他吟道:
只有诚实可信的人,
才能保住秘密。
人若有什么秘密,
千万保存在诚实人那里。
若将秘密交给我,
就像将之放在密室里;
且已上锁外加上封条,
连房门钥匙都已经丢弃。
姑娘们听完脚夫朗诵的诗歌及他那番自我表白的话语,对他说:“你要知道,我们在这里被罚过一笔钱。你带有什么东两,能够用来补偿我们一下吗?你只有为我们代交了这笔罚金,我才能准许你坐在这里,成为我们的朋友,欣赏我们美丽容颜。你可听过这样的诗句?”姑娘吟诵道:
当你囊中羞涩之时,
请你到我这里;
金钱本来不足惜,
友情饱满如肥美麦粒。
房主姑娘说:“没有钱的友谊是一文不值的。”
看门姑娘说:“如果你什么东西也没有的话,那就请你什么也不带地空手走开吧!”
采买姑娘另有想法,说:“姐姐,我们不要再对他说什么了。凭安拉起誓,他今天和我们一起的时间已经不短了;如果是别人,我们是不会允许他在我们这里停留这么长时间的。不管他怎样,我代他交罚金吧!”
脚夫听后,感到十分高兴。他连忙开玩笑说:“凭安拉起誓,我只能向你们讨几个钱。”
姑娘们异口同声地对脚夫说:“你就坐下吧!我们同意你留在这里。”
采买姑娘站起来,走去系上围裙,清洗过酒罐,倒上葡萄酒,在水池旁铺上一张大席子,取来所需要的一切东西,端来葡萄酒。
采买姑娘和她的姐妹们坐了下来,脚夫坐在她们当中,自觉如在梦中一般。
采买姑娘拿起酒杯,斟满一杯酒,自己一饮而尽,接着又干了第二杯、第三杯。之后,她才斟满杯子,递给她的两位姐妹。最后,她又斟满杯子,递给脚夫。
她边递给脚夫,边吟道:
请你饮下这杯酒,
应知酒能解忧愁。
脚夫接过酒,一饮而尽,然后吟道:
请饮下这杯酒,
酒能增进人的健康。
应知酒中含良药,
能够消疾病除祸殃。
脚夫又吟道:
世上的饮者,
总能从酒中得到欢乐。
醉酒时情景更美,
饮者可乘兴登上高坡。
人逢知己,
饮上千杯不为多。
美酒似风,
轻轻从身边掠过;
或许遇上芳菲,
带来扑鼻香气自不必说;
如若碰上腐尸,
臭气便弥漫城廓。
脚夫接着吟唱道:
酒美算不上什么美,
还需红酥手来斟;
喝下杯中酒,
友情自然会加深。
脚夫反复吟唱了几遍,然后吻了吻姑娘们的手,继续开怀畅饮,直喝得酩酊大醉。之后,他摇晃着身子,且歌且舞:
这杯中的美酒,
本是用葡萄酿造。
色调近于红,
味道更是多么好!
若为求得美娘,
万贯家产尽可抛掉。
这时,采买姑娘斟满一杯酒,递给看门姑娘,看门姑娘接过酒杯,一饮而尽,连声道谢。
看门姑娘斟满一杯酒,递给房主姑娘,之后又给脚夫斟满酒杯。
脚夫向姑娘行过吻地礼,饮干杯中酒,又吟唱道:
葡萄美酒味道鲜,
一杯下肚思潮联翩。
且请为我满斟一杯,
这便是我的生命源泉。
随后脚夫走到房主姑娘面前,说道:“我的女主人,我是你的奴仆。”
继之,脚夫吟道:
我是你的一名奴仆,
恭恭敬敬地站在门外;
我知你恩情深厚,
衷心赞颂你大方慷慨。
房主姑娘说:“喝下这杯酒,祝你健康!”
脚夫接过酒杯,吻了吻了她的手,又吟诵起来:
微醉后的红红面颊,
就像是燃烧着的火炬。
我来亲吻她一下,
她笑逐颜开对我低语:
我们都是人呀,
怎好面面相贴无间距?
我悄悄答话:
请你饮下这杯中酒吧!
这白的是我的泪水,
这红的是我的血露。
房主姑娘也端起杯子,一饮而尽,然后对吟道:
唤一声我的朋友,
原来你的泪水为我而流。
请你以生命起誓,
同时饮下这杯中之酒!
脚夫和姑娘们又是拥抱,又是亲吻。这个姑娘拉他,那个姑娘和他亲昵交谈,拉他、拍他。脚夫和姑娘边饮边舞边歌,不知不觉已有几分醉意。这时,看门姑娘站起来,慢慢地脱掉衣服,旋即一丝不挂,跃入水中,在水中戏耍起来,不时用嘴含些水,喷到脚夫的身上。看门姑娘洗洗自己的四肢和大腿之间,然后走出水池,登上岸来,一下子扑入脚夫怀抱。她指着自己两腿之间的那个地方,问脚夫:“亲爱的,这里叫什么?”
脚夫回答道,“那里叫未开垦的芳草地!”
看门姑娘说:“哟,哟……你真不害羞!”
看门姑娘抓住脚夫的脖子,用力掐拧。脚夫说:“那就是未开垦的芳草地嘛!”
“别的名字呢?”
“玉门。”
“另外一个名字呢?”
“丹穴。”
“不对!”
看门姑娘仍然不放脚夫,直掐得他再也忍受不住,方才问道:“那么,你说那叫什么名字!”
“叫‘勇夫之爱’!”
脚夫说:“赞美安拉!好一个‘勇夫之爱’!”
之后,他们开始轮流把盏饮酒。
过了一会儿,采买姑娘站起来,脱去衣服,跃入水中,像看门姑娘一样,先用口含水喷脚夫,然后洗净肢体,爬上岸来,一下扑入脚夫的怀里,指着自己两条大腿之间的那个地方,问脚夫:“喂,亲爱的,这儿叫什么?”
脚夫回答:“雅名玉门。”
“你说话不觉害臊吗?”
采买姑娘用力掐脚夫的脖子,脚夫无奈,只好答道:“那叫‘勇夫之爱’。”
采买姑娘仍旧用力掐拧脚夫的脖子,脚夫忙说:“那么,你说叫什么呢?”
“这叫‘剥皮芝麻’!”
采买姑娘穿上衣服,酒宴继续进行。
脚夫忍不住脖颈和肩膀的疼痛,不时地呻吟着。酒杯在几个人之间传递着,不知不觉一个时辰过去了。
房主姑娘站起来,甩掉衣裙,用衣服擦了擦脚夫的脖子和肩膀,说:“脖子和肩膀痛了一点儿,怕什么呀!”
话未说完,房主姑娘一丝不挂跃入池中,开始戏水、游泳、潜水、玩耍。
脚夫发呆似的望着正在裸泳的房主姑娘,但见她肌肤细嫩,洁白如玉,似夜空中的圆月,又像黎明时东方透出的鱼肚白;走动时颤微晃动的乳房,更令脚夫失神落魄。脚夫不时发出啧啧赞叹声,随之吟诵道:
你的容颜多么俊俏,
就像那绿色的树;
仔细品味一番,
自感这比喻没有错误。
望着那浓密的绿叶,
疑是你玉体裸露。
房主姑娘不多时也登上岸来,扑到脚夫怀里,指着自己两腿之间的那个地方,问脚夫:“你说,这儿到底叫什么?”
脚夫答了几次,房主姑娘仍然不放过他,脚夫只得说:“你说叫什么呢?”
房主姑娘说:“这叫‘艾卜·曼苏尔客栈’!”
一个时辰过后,脚夫站起来,脱去衣服,跳入池水中,游了起来。他洗过全身,爬上岸来,一头扑入房主姑娘的怀里,两脚伸到采买姑娘怀里,然后指着自己两腿之间的那玩意儿,问姑娘们:“你们说这叫什么?”
她们都笑了,笑得前仰后合,然后异口同声回答说:“棒槌!”
“不对!”
脚夫说罢,把每个姑娘轻轻地咬了一下。姑娘们仍然说:“你的鸟!”
脚夫说:“不对!”
随后,脚夫将每个姑娘抱了一阵儿……
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
----------------------------------------
1. 沙姆,即今之叙利亚。
2. 编注:以下情节在男女方面描写较直接,如为父母与孩子共同阅读,父母可考虑予以略过或另做解说。