第二十九夜

一千零一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,剃头匠说:“凭安拉起誓,假若你知道了我的真实情况,你定会求我讲下去。我建议你按照星相学计算的结果安排你今日的事情。你本应该赞美安拉,不要违抗我的意愿。我同情你,我才劝说你。我愿意为你效力一整年,分文不取,甘尽义务。”

听到这里,我对他说:“看来,你今天非烦死我不可呀!”

剃头匠说:“大人,你有所不知,论说话,我还远远赶不上我的几个哥哥,人们都称我为‘寡言少语人’。我大哥名叫伯格布克,二哥名叫希达尔,三哥名叫伯格伯格,四哥名叫库兹·易斯瓦尼,五哥名叫欧沙尔,六哥名叫舍卡里格,老七名叫萨米特,即‘寡言少语人’,就是本人……”

剃头匠啰啰唆唆,说个不停,我实在忍耐不住了,便吩咐仆人:“给他二百菲勒斯,打发他走人!我不剃头了。”

剃头匠听我这样一讲,即对我说:“先生,怎么这样说,怎好不让我为阁下效力呢?凭安拉起誓,我是分文不取的。我甘愿为你效力,而且一定要为你效力。这是我的义务,我的应尽责任,根本不考虑要不要钱。即使你不了解我,但我却了解你。你先父慷慨大方,待我恩重如山。你父亲在世时,也是在像这样的一个吉利日子里,派人把我叫到他那里去。我到了他那里,见他府上宾客云集,高朋满座。你父亲对我说:‘给我放放血吧!’我立即拿出星盘,进行观测,发现不是吉日良辰,不宜放血,随后告诉了他。他表示听从我的意见。又过了一些时候,放血的吉日良辰到了,我给他放了血,他对我表示感谢,在座的朋友们都感谢我。你父亲一下赏我一百第纳尔金币,作为放血的报酬。”

我说:“我父亲结识你这样的人,安拉是不会慈悯他的。”

剃头匠听我这样一说,笑了起来。他说道:“万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。我认为你是个智者,但你却因病而变糊涂了。安拉有言:‘敬畏的人,在康乐时施舍,在艰难时也施舍,且能抑怒、又能恕人。’无论如何,你是可以原谅的。我不知道你为什么性情如此急躁。你要知道,你父亲在世时,有事总与我商量。有道是:听人劝,吃饱饭。比我更知事懂理的人,你一个也找不到。我双脚站着为你效力,我都不心烦,而你却不耐烦起来了。我如此耐心为你效力,目的在于报答你父亲给我的厚恩。”

我说:“我是要你来给我剃头的。剃完头你就离开这里。你的话太多了。”

我生气了。虽然我的头发已经湿了,但我想站起来。他又说:“我知道你已不耐烦,但我不责怪你,因为你还是个孩子。几年前,我还背着你上街玩呢!”

我说:“你还有完没完?兄弟,看在安拉的面上,你走你的吧!我要忙自己的事情了。你赶快走吧!我不剃头了。”

我要扯去围在身上的护布时,显得极不耐烦,剃头匠这才拿起剃头刀,磨了起来。他一直磨刀,我几乎忍耐不住时,他才开始给我剃头。

他剃了两刀,停了下来,说:“急躁是受魔鬼唆使的结果。”

他吟诵道:

无论做什么事,

都要从容不迫莫心急。

待人心要善,

善心自然得益。

世间虽有强手,

在安拉面前亦自叹不及。

有的人虽然强悍,

但不免要受暴君欺。

剃头匠又说:“大人,你可能不知道我的地位。你该知道,就是帝王将相、达官贵人、学者文士的头也将经常在我的手下,有诗为证啊……”

他吟诵道:

世上九行十八业,

行行业业是玉和珠。

而玉中玉、珠中珠,

却是剃头的师傅。

天下人的头,

都听理发师的摆布;

纵使帝君天子,

在他的面前也只得降服。

我说:“你别说与我无关的事情了!你如此多嘴多舌,真使我心烦意乱。”

“我猜想大人有些着急,是吗?”

“是的,是的!”

“大人莫急!急躁会带来后悔与损失。圣人有言:好事多磨。凭安拉起誓,你的事情有些使我生疑,我希望你能告诉我,你在急什么事,但愿是好事,不过,我担心你所急的不是什么好事。”

他仍然东拉西扯。此时,只剩下三个时辰了,剃头匠放下手中的剃刀,拿起星盘,到太阳下站了一会儿,回来后说:“正好剩下三个时辰,不多不少。”

“看在安拉的面上,你住口吧!你都把我烦死了。”

他拿起剃刀,就像起初那样磨了磨,剃下我的部分头发。他说:“我真为你的急躁担忧。假若你能把着急的原因告诉我,那对你是有好处的。你有所不知,当年你父亲做什么事,都是事先同我商量的。”

我意识到我难以摆脱剃头匠时,心里非常着急,心想:“做礼拜的时间到了,我得赶在人们之前去做礼拜,如若我迟到一个时辰,就不晓得该如何进去做礼拜了,那样的话,事情就麻烦了。”

我对剃头匠说:“做礼拜的时间快到了,不要再多说废话。我想去请几个朋友。”

剃头匠听说我要请朋友,他说:“你的今天,对我来说乃吉日良辰。因为我昨天也约了几位朋友今天聚会,但到现在还没有准备东西呢!差点儿忘掉,差点儿忘掉!我在他们面前丢脸了!”

我说:“这件事,你用不着急!你已晓得我今天请客,就快些给我剃头吧!只要帮我把事情办好,快点儿给我剃好头,我家里的吃的喝的,你都可以拿走待客。”

“安拉嘉奖你。就请把招待客人的东西向我说说吧!”

“我备下五种饭食,还有十只烧鸡、一只烤全羊。”

“请拿出来,让我看一看吧。”

我把准备好的东西让仆人都拿出来了。剃头匠一看,说:“就只缺少喝的了。”

“我有喝的呀!”

“拿出来呀!”

我又给他拿出喝的,一一满足了他的要求,他说:“你是多么慷慨大方啊!不过,就差香料啦。”

我给他端来一个大盒子,里面放着沉香、龙涎香、麝香和乳香等各种香料,足值五十第纳尔。

时间就像我的心一样缩紧了,我对剃头匠说:“这些,你都拿去吧!凭安拉使者穆罕默德的生命起誓,快给我剃头吧!”

剃头匠说:“凭安拉起誓,我要看看盒子里的东西,才能继续剃头!”

我吩咐仆人把盒子打开,剃头匠放下手中的星盘,坐在地上,翻看起盒子里的香料,把我放在一边不管了,把我气得浑身发抖,灵魂几乎离开肉体。

片刻后,剃头匠走来,拿起剃刀,给我剃了一小片头发,便又停了下来说:“凭安拉起誓,我真不知道该感谢你,还是该感谢你的父亲?因为今天我请客,东西全靠你的恩赐……我的客人都是小人物,他们简直不配吃这些东西。有澡堂老板泽伊彤、咸鱼贩萨里阿、豆子商欧克勒、蔬菜商阿克里舍、清道夫哈米德、牛奶商阿卡尔什等。他们每人都会跳一种舞,或说一个笑话,可使人化怒为笑。”

他又说:“我的那些朋友们还都会吟诵一些诗句,文明高雅得很,就像帝王一样。至于你的奴仆我嘛,不善于说话,更不善于管闲事。澡堂老板泽伊彤说,我不到他那里去,他就到我家来。清道夫哈米德是个很活跃的人,常常跳舞,说可以从我的妻子那里得到在别处得不到的好处。我的每位朋友都有自己的特长。俗话说:‘百闻不如一见’,你若愿意,可到我那里坐一坐,见见我的那些朋友。那样,对你对我们都好。你不要到你的朋友们那里去,你目前有病,若到他们那里去,他们会对你说些无关紧要的事情,说不定他们当中还有好管闲事的人,使你心神不安,病上加病呢!”

他说:“你最好到我的朋友们中间去,好一起开开心,看看他们的精彩表演,就像诗人所说的那样……”

他吟诵道:

欢乐时辰到来时,

请君享受切莫迟缓。

须知光阴贵,

一去永不再复返。

我听得不耐烦了,笑中含怒地说:“你快给我剃好头,马上回家待客去吧!你的朋友们都在等着你呢!我还要去会朋友呢!”

他说:“我只要求把这些朋友介绍给你。因为他们中间没有那种好管闲事的人。只要你见他们一次,你就会把你所有的朋友都丢开。”

“愿安拉使你永远喜欢他们!总有一天,我要把他们都请到我这里来。”

“如果你想那样,又要在今天请你的朋友,那么,就请你等一等,让我把你慷慨赠给我的东西送回去,放在家里,让朋友们吃喝,叫他们不要等我。我马上就回来,跟着你一块到你的朋友那里去。我和我的朋友之间不必客气,我可以离开他们,马上就回来,跟你到什么地方去都可以。”

“无能为力,只有依靠伟大的安拉了。你去接待你的朋友们吧,和他们一道开开心。我嘛,我这就去见我的朋友们,和他们度过今天,因为他们在等待着我呀!”

剃头匠说:“我不能让你独自去!”

我说:“我去的地方,别人是不能去的。”

“我猜你今天要见一位女子,如果不是,你就带着我去。有我陪你,再合适不过,我可以帮你一把。我怕你见到一个外国女人,会勾走你的鲁合。在巴格达这样的城市,谁也不能干这种事,尤其是在像今天的日子里。此外,巴格达省督是个很厉害的人。”

“你这个该死的老坏蛋!怎好对我说这种话!”

剃头匠沉默了好长时间,一言未发。

礼拜的时间到了,他终于给我剃好了头。

我对他说:“快带着东西见你的朋友去吧!我等你回来,和我一道去看我的朋友。”

我骗他,盼着他离去。他说:“你在骗我呀!你不带我去,你会自找苦吃。你将陷入无法自救的灾难之中。看在安拉的面上,你不要离开这里,等我回来,我跟着你一道走,以便知道你的实际情况。”

我对他说:“好吧!你不要太慢呀!”

剃头匠拿着吃的、喝的和香料,转身出了大门,托脚夫给他送回家去,他则藏在胡同里。

宣礼塔上已发出聚礼的呼喊声,我立即站起身,穿上衣服,独自出了门。

我来到姑娘探头浇花的那条胡同,并未察觉到剃头匠跟在我身后。我看见姑娘家的门大开着,我迈步走了进去。我忽然发现公馆的男主人已做完礼拜回到家里,并且进了厅堂,把门也关上了。我急忙躲藏起来。

就在这时,发生了一件安拉有意使我丢脸的事情:公馆里的一个女仆不知有何过错,被主人打得直喊救命。一男仆去求情,结果也被打得大声呼救。暗中跟着我的剃头匠以为我在挨打,于是呼喊起来,边撕扯自己的衣服,边朝自己的头上撒土,同时高声求救,招来许多人围观。

剃头匠大声喊道:“我的主人在法官公馆里被人打死了!……”

他边走边喊,许多人跟在他的后边。他跑去告诉我的家人和奴仆。

过了不大一会儿,剃头匠带着许多人来了。剃头匠在前面走,边走边撕衣服,高声喊着:“打死人啦,打死人啦……”

法官听见叫喊声,感到事情闹大了,于是打开街门,只见众人围在那里,不禁大吃一惊。他问众人:“出什么事啦?”

众人异口同声:“你打死了我们的主人!”

“这话从何说起?你们的主人有何过错,致使我打死他呢?”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

----------------------------------------

1. 见《古兰经》“仪姆兰的家属章”第134节。

2. 萨米特,意为沉默寡言的人。