第八百三十九夜

一千零一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,专为当朝哈里发缝制御衣的那家裁缝铺就在渔夫走进的那条胡同口上。裁缝看见渔夫海里法身披价值一千第纳尔的哈里发御用缎子斗篷,心中好生奇怪,遂问道:“喂,海里法兄弟,你这件漂亮斗篷是从哪里弄来的?”

渔夫海里法说:“你怎么这样爱管闲事?一个人偷了我的衣服,我免剁他的手,教他打鱼,他就把这件斗篷给了我,以此赔偿我的衣物。”

裁缝一听,便知是哈里发哈伦·拉希德遇上这位渔夫,和渔夫开玩笑,把斗篷送给了他。

片刻后,渔夫海里法离开裁缝,向自己的家门走去。

哈里发哈伦·拉希德之所以外出打猎,目的在于转移自己的注意力,以免整天与爱妃姑蒂·格鲁卜泡在一起。

王后祖贝黛听说后宫中来了一位绝代佳丽,且得知哈里发倍加迷恋那位小娘子,不禁妒火中烧,直至食不甘味,夜不成寐,天天盼着哈伦·拉希德外出打猎或巡视,以便张起罗网,暗算哈里发的宠妃姑蒂·格鲁卜。

一天,祖贝黛王后得知哈里发外出打猎去了,心中暗喜,随即吩咐宫女在宫中张灯结彩,着意收拾一番,摆上各种食物和甜点,其中有一盘最好的甜食,里面放进了蒙汗药。

一切布置停当,王后祖贝黛令一宫仆去叫姑蒂·格鲁卜,请她来参加王后举行的欢宴。

宫仆见到姑蒂·格鲁卜,说:“王后今日玉体欠安,刚刚服过药。王后听说你歌喉动人,很想请你去唱两曲,也好欣赏一番。”

姑蒂·格鲁卜随口答道:“遵从安拉之命!我听祖贝黛王后的安排。”

姑蒂·格鲁卜站起身来,带上几件乐器,跟着宫仆走去,完全不知道王后如此安排的用心何在。

姑蒂·格鲁卜来到王后祖贝黛面前,急忙行吻地礼,叩拜再三。她站起来之后,说:“尊敬的王后,我谨向阿拔斯王朝和穆圣后裔致敬。愿安拉护佑你日日富贵,长命百岁,万寿无疆!”

随后,姑蒂·格鲁卜站在了宫女和奴仆的行列里。

这时,王后祖贝黛方才抬起头来,仔细打量姑蒂·格鲁卜,果然名不虚传,只见她面似鹅蛋,酥胸高耸,脸如皓月,前额明亮,二目有神,眼帘微垂;她面带微笑,光芒四射,仿佛太阳从她的额上升起;她一头乌发,好像夜色漆黑源于她的发髻;她周身散发着麝香的芬芳,好像百花因她的笑貌而竞相开放;她身材苗条,稍稍移动,如若风拂杨柳;她明眸皓齿,双唇像玫瑰花瓣,双眉似两张弯弓;她站在众宫女当中,恰似一轮皓月升在夜空,又如同众星捧月。

祖贝黛出神地望着这位女子,深深被她那匀称的身材、绰约风姿所吸引,自叹从未见过这样的窈窕女子,真是完美无缺,举世无双。正像诗人所描述的那样:

她发怒令人丧魂,

她欢喜招魂复来。

她的神色奇异,

稳操生死牌。

她以眼神俘虏世人,

世人皆像奴才。

王后祖贝黛对姑蒂·格鲁卜说:“姑蒂·格鲁卜,欢迎你,欢迎你!请坐下,让我们好好见识一下你的卓越才华吧!”

姑蒂·格鲁卜说:“王后过奖了!我一定遵命,一定遵命!”

姑蒂·格鲁卜坐下来,伸手取过铃鼓。有诗人这样赞美铃鼓:

铃鼓手呀,

可知我心飞因为思念?

你击打铃鼓,

令我心碎想呐喊。

勉强合着节拍,

只恐他人伤感。

说话轻与重,

曲谱任人挑选。

唤声意中人哟,

何必如此腼腆?

尽情手舞足蹈吧,

供人观赏兴欢。

姑蒂·格鲁卜弹奏了一曲又一曲,边敲铃鼓边唱,致使鸟儿全都落下来静听叫好。

姑蒂·格鲁卜放下铃鼓,拿起芦笛。有诗人这样描绘芦笛:

竹上几个眼,

指点眼更明亮。

以手示曲谱,

曲尽却无形状。

诗人又云:

靓妹吟罢诗歌,

正好操琴弄笛。

姑蒂·格鲁卜吹奏了几曲,在场的人无不兴高采烈。之后,她放下芦笛,拿起四弦琴。诗人这样描述四弦琴:

歌女玉指轻弹琴弦,

但觉杨柳舞风。

天下高贵者,

驻足侧耳聆听。

指起复又落,

娴熟技巧出众。

灵气跃弦上,

山水伴曲动情。

姑蒂·格鲁卜就像母亲抱孩子那样,抱着四弦琴,紧了紧琴弦。诗人曾这样赞美姑蒂·格鲁卜的四弦琴:

她以琴弦表心声,

世人谁能知晓!

说爱情是杀手,

叫人多苦恼!

天生一乐女,

手指代口说道。

以琴弦丈量爱河,

似郎中切脉之妙。

姑蒂·格鲁卜边弹边唱,弹奏了十四支曲子,唱了整整一个轮回,令观者赞叹、惊奇,令听者心旷神怡。姑蒂·格鲁卜唱罢吟诵道:

吉利来到,

充满欣喜欢快。

好运接踵至,

幸福无穷衰。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。