第八百六十三夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,泽妮·穆娃绥芙回到自己的宅院,妹妹奈西梅忙送来床上用品和衣服,给她铺好床,换上衣服,又垂下窗和门的幕幔,焚上沉香、龙涎香,洒上麝香水,顿时房间里香气弥漫,令人心旷神怡。
泽妮·穆娃绥芙穿上顶华贵的衣服,着意打扮一番,变得漂亮无比,宛若下凡的仙女。
迈斯鲁尔根本不知道泽妮·穆娃绥芙已经回来,一直沉浸在极度痛苦、忧愁和悲伤之中。
泽妮·穆娃绥芙坐下来,和留下看家的女仆们交谈起来。她把离家之后所发生的事情,从头到尾向她们讲述了一遍。泽妮·穆娃绥芙给了女仆海布白一些钱,让她到街上采买一些吃的东西。
过了没有多大一会儿,海布白买来了吃的和喝的,大家一起吃喝起来。她们吃罢饭,泽妮·穆娃绥芙让海布白去找迈斯鲁尔,看看他在什么地方,情况如何。
迈斯鲁尔因思念泽妮·穆娃绥芙而坐立不安,再也忍耐不下去,时而吟诗解忧,时而到自家的花园里走一走看一看,追忆往事,但迎接他的只有墙壁。
就在这一天,迈斯鲁尔来到郊外同泽妮·穆娃绥芙辞别的地方,不禁忧思满怀,诗兴大发,随口吟诵道:
本想掩藏的事情,
如今暴露显现。
困意离眼而去,
取而代之是失眠。
我已感到失望,
司命运之神且听我言:
不要再留我,
莫再把我欺骗!
我的心哪,
正面临着无穷艰难。
爱神若灵验,
理当公正裁判。
失眠怎好忽然袭击我,
困意为何一去不返?
呼声先生们,
恳求你们将我可怜。
我因落入情网,
由高贵落得低贱。
曾有万贯家财,
依今栖身却困难。
世上的责难者,
争相倾吐讥讽言。
我只得塞住自己的耳朵,
不能服从他们的意愿。
情侣间的誓约,
我牢记在心间。
人道我爱私奔女,
我有话奉劝:
请闭住尊口,
你们将失明于大限之前。
迈斯鲁尔吟罢,离开那个地方,回到家中,坐下哭成了一个泪人。
片刻后,迈斯鲁尔进入梦乡,梦见泽妮·穆娃绥芙翩翩步入他的家中……他突然醒来,知道自己是在做梦,禁不住热泪滚滚流淌。
他迈步出了家门,边向泽妮·穆娃绥芙家走,边吟诵道:
我怎能忘记,
那位俘虏我心的美娘!
如今我的心,
被烤在灼热的炭火上。
情人远去之后,
我朝夕饱尝惆怅。
有苦只能诉于上帝,
无聊中打发时光。
唤声我的心上人儿,
你是我心中希望。
什么时候才能重聚,
共赏圆圆的月亮?
吟到最后一句诗时,迈斯鲁尔已行至泽妮·穆娃绥芙住宅所在的胡同口,忽觉香气扑鼻,不禁心旷神怡,爱火中烧。正在这时,他看见女仆海布白从胡同里走出来,心里有说不出的高兴。
海布白走上前来,向迈斯鲁尔问安,并且向他报喜说:“先生,我们的女主人泽妮·穆娃绥芙回来啦!她派我去叫你呢!”
迈斯鲁尔一听,顿感大喜过望,高兴极了。
海布白把迈斯鲁尔领往女主人那里。泽妮·穆娃绥芙看见心上人迈斯鲁尔走进房门,忙从床上下来,走上前去,和迈斯鲁尔亲切拥抱,频频接吻,俩人激动兴奋不已,双双昏迷过去,不省人事。
过了一会儿,二人方才从昏迷中苏醒过来。因为相亲相爱至深,加上分别时间太久,思念之情不知从何说起。
泽妮·穆娃绥芙吩咐女仆海布白取来糖水和柠檬汁以及食物,大家坐下吃了起来。他们边吃边喝边谈,直至夜幕降临。天色黑下来,女仆走去燃点灯烛,室内登时一片通明。迈斯鲁尔和泽妮·穆娃绥芙开始相互倾述分别之后的情景。泽妮·穆娃绥芙告诉迈斯鲁尔说她原本就是穆斯林。迈斯鲁尔听后十分高兴,紧接着他和女仆们一起诵读“作证词”,皈依了伊斯兰教,并向安拉忏悔。
第二天早晨,泽妮·穆娃绥芙吩咐女仆请来法官和证人,告诉他们说她是个独身女人,守制期已满,想与迈斯鲁尔结为夫妻,法官立即写了婚书,宣布二人结为伉俪。
迈斯鲁尔与泽妮·穆娃绥芙携手共入洞房,甜美良宵自不待言。
泽妮·穆娃绥芙的犹太商人丈夫出了监牢,即踏上返回故乡的征程。他日夜兼程,不停地跋涉,距家乡只剩下三天的路程了。
泽妮·穆娃绥芙得知犹太商人丈夫回来的消息,把女仆海布白叫到面前,吩咐她说:“你到他家的坟地去,在那里挖一个坟坑,上面摆放些花草,四周再洒些水,犹太人回来问我哪里去了时,你就对他说:‘太太被你逼归真了,已经归真了二十天了。’如果他要求看我的坟墓,你就把他领到坟地去,设法把他推入坟坑,活埋了他。”
海布白说:“遵命!”
她们随后撤掉床铺,移入一间小屋里。泽妮·穆娃绥芙随迈斯鲁尔到他家去了,在那里吃住,不知不觉三天时间过去了。
泽妮·穆娃绥芙的犹太商人丈夫回到家门前,敲过门,海布白问:“谁在敲门?”
“你的老爷回来了。”犹太商人回答。
海布白打开门,犹太商人见她泪流满面,不禁一惊,忙问:“你哭什么呢?太太呢?”
海布白说:“太太被你逼归真了。”
犹太商人一听,惊慌失措,一时不知如何是好,不禁泪水脱眶而出。他问:“海布白,她坟墓在哪里?”
女仆把他带往坟地,让他看用花草掩饰着的那座坟墓。
犹太商人一看,大哭不止,边哭边吟道:
人生有两件至宝,
那就是青春和爱情。
一旦失去双宝,
方知那是如何贵重。
纵使双眼垂泪,
周身鲜血流罄,
哪怕想挽回些许,
也是万万不能。
犹太商人又是一阵号啕大哭,然后吟道:
悲痛实在难忍,
眼见爱妻身裹殓衣裳。
情人已远去,
令我心碎极忧伤。
但愿我能保密,
真情深埋在肚肠。
生活本来舒适,
只因她离去境落凄凉。
唤声海布白,
你激起我心底愁浪。
那远去之人,
乃是我的生活依傍。
穆娃绥芙呀,
千万不要离我身旁。
我后悔自己毁约,
自责行为不当。
犹太商人吟罢诗,哭声不绝,直至昏迷过去,倒在地上,不省人事。
女仆海布白手疾眼快,见犹太商人昏倒在地,走上前去,将他拖到坟坑边,然后扒开空坟,用力一推,将他推入坑中,立即开始填土;犹太商人从昏迷惊醒,但为时已晚,很快被埋在厚厚的土下,活活丧命。
海布白完成任务,回到女主人面前,报告了消息,女主人大喜。她吟诵道:
时光立下誓言,
决心不停地搔挠我。
时光违背誓言,
又无情地抛弃了我。
责难者已死,
情人已跟随着我。
抖抖精神,
生活多么快乐!
从此,泽妮·穆娃绥荚和迈斯鲁尔生活在一起,无忧无虑,吃喝玩乐,生活乐融融,相处快慰多,指正天命竭尽,各奔东西。
讲到这里,莎赫札德戛然止声。
妹妹杜娅札德说:“姐姐,你讲的故事真精彩,真动人,真美妙!”
莎赫札德说:“如蒙国王陛下厚恩,能再留我一夜,这与我来晚将要讲的故事相比,就算不上什么精彩、美妙、动人了。”
听莎赫札德这么一说,舍赫亚尔国王心想:“凭安拉起誓,我不能杀她,我要把故事听完……”
想到这里,他说:“天色还早,接着讲吧!”
莎赫札德开始讲《努尔丁与玛丽娅的故事》:
相传,很久很久以前,埃及有位商人,名叫塔基丁。他是当时有名的富商,也是自由民的一位头领。塔基丁为了经商赚钱,经常外出旅行,他穿越旷野、荒漠、平原和山林,到过许多海岛,走了许多国家。他经历过无数艰险,若讲给孩子们听,会把他们吓得头发变白。
塔基丁资本雄厚,且口齿伶俐,能言善辩。他家中奴婢成群,养着无数峰骆驼,货物堆积如山,其中有霍姆斯产的布帛,巴勒贝克产的绸缎,信德产的披头,麦尔夫产的衣饰,印度产的布料,巴格达产的纽扣,马格里布产的头巾和斗篷……各地货物应有尽有。他家里的女奴,有的来自土耳其,有的来自埃塞俄比亚,有的来自希腊,有的来自埃及当地。
塔基丁家财万贯,喜欢讲排场,就连包货用的袋子都是丝绸做的。他面容英俊,待人谦和,豁达开朗,诗人这样赞美他:
世上有一巨商,
慕名者来赏其容。
赞辞不绝于口,
一时乱哄哄。
巨商问他们说什么,
我来道分明:
他们无不夸赞,
你那亮晶净的眼睛。
诗人还赋诗赞曰:
世上有一巨商,
一日来访我们。
初观他的眼睛,
一时感到忽失神。
你怎么啦?
商人开口问。
我回答:
你的眼真是迷人。
塔基丁有个儿子,名叫努尔丁。努尔丁相貌英俊,眉清目秀,身材匀称,恰似十四日夜晚悬挂在中天的一轮圆月。
有一天,努尔丁像往常一样,坐在父亲的店铺里经营生意。他的周身聚集着多位商人们的儿子。努尔丁前额光亮,面颊白里透红,肌肤洁白如玉,在那些孩子们之间,简直就像众星围捧下的明月。诗人这样赋诗赞美他:
有一美少年开口说,
请用语言描绘我。
我说你容面真俊俏,
身姿多么婀娜!
描绘一语足,
可用简言概括:
你的一切都美,
任何描绘都嫌多!
另有诗人描绘努尔丁:
洁白的面颊上,
有一颗黑痣装点,
就像龙涎香,
放在玉盘。
明眸闪着亮光,
内藏两把宝剑。
安拉最伟大!
像在对敌寇呐喊。
一天,商人的儿子们陆续来到努尔丁的身边,对他说:“喂,努尔丁,我们今天想到一个大果园里玩一玩,你想跟我们一道去吗?”
努尔丁说:“这要等我父亲回来,和他商量一下再决定;没有父亲的同意,我是不能去的。”
他们交谈时,努尔丁的父亲塔基丁来了。努尔丁望着父亲,说道:“爸爸,朋友们约我到一座漂亮果园去玩,你让我去吗?”
父亲说:“孩子,可以去。”
父亲给了努尔丁一些钱,随口说:“孩子,你跟他们一起去玩玩吧!”
商人的儿子们各自骑上自己的骡子,努尔丁也骑上一头骡子,一起向那座大果园走去。
那是一座令人向往、使人赏心悦目的绝美大果园。园墙坚固高大,园门呈大拱形,像巍峨宫殿的殿门,又像天堂的大门,看守果园大门的人名叫里德旺。那座大果园种有一百架各种颜色的葡萄,红的像红珊瑚,黑的像苏丹人的肤色,白的像鸽子蛋。园中还栽种着桃树、石榴树、梨树、苹果树等各种果木。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
----------------------------------------
1. 伊斯兰教法律规定,妇女在丈夫死后或离婚后,必须等四个月,才能另嫁,这段时间称为“守制期”。