第四百二十一夜
一千零一夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
大德接着讲故事:
我的朋友说:“每当诗人想描绘少女的美丽姿容时,往往借助于少男的动人之处,把少女比作少男。正如诗人所云:
丰臀自有春,
微风里悠悠摇动。
如同干树枝,
晃荡在北风中。
“假若少男不漂亮,人们怎会把少女比作少男呢?安拉护佑你,太太。你要知道,少男容易引导,善解人意,为人随和,乐于交际,尤其是耳边下垂的鬓发、腮上的红润和唇边的软胡须,使其面容就像一轮皎洁圆月。诗人艾卜·泰马姆有诗吟道:
中伤者们说,
他的面颊毛须长满。
我说请勿多嘴,
发须浓密并非缺点;
拥抱丰隆臀部,
毛须将珍珠遮掩。
玫瑰花信心满怀,
立下豪壮誓言:
决不让奇迹,
离开面颊半寸远。
我用眼睛说话,
他扬眉进行交谈。
他的美貌你一清二楚,
求者便是诗之泉源。
天质美才美,
须发一旦显现。
诅咒我爱他的人,
口气已经改变。
如今谈起浓须人,
他伸出拇指来称赞。
“另有多位诗人有诗作流传在世,听我慢慢吟诵给你:
一
我的朋友吟诵道:
责怨者们问我,
你何故恋上了他?
难道你不见,
他的面颊上生满毛发?
我凭安拉起誓,
责怨者听我回答:
细看那双眼中,
似理智不曾把根扎。
谁人肯把那,
不毛之地当作家?
春天已经到来,
何缘还要离开它!
二
责备我淡忘情感,
这样的话实不可信。
心存思念深情,
淡忘之神从不来访问。
面颊仍保玫瑰色,
怎会淡忘情深?
香草捧玫瑰,
我岂会忘却爱神?
三
奕奕神态,
又有鬓发相傍,
双双合力,
多么夺魂勾肠!
水仙宝剑杀生害命,
剑鞘却充满悲伤。
四
鬓发本无醉意,
却令万物醉如泥。
俊俏互生嫉妒,
争当鬓发心里急。
我的朋友吟罢,说道:“男子的这些优点,女子是不具备的。仅仅这些,足以让男子感到自豪,可在女子面前炫耀一番了。”
他说完,女杰从容不迫地说道:“安拉宽恕你,先生。你滔滔不绝,引经据典,摆出许多证据,认真进行辩论。不过,真相已经大白,你已无法改变真理的轨迹。如果这所有证据不能说服你,那么,听我详细对你说来。看在安拉的面上,恕我直言。少男怎么能和少女相比,又有谁拿羊羔与野牛相提并论呢?姑娘言谈细语柔声,身段苗条,轻盈如芳草之茎,生着延命菊似的牙齿,缰绳似的发髻,白头翁似的面颊,苹果似的面庞,唇如玫瑰花瓣,乳房好像石榴,颈如树木枝条,身材不高不矮,体态不胖不瘦,鼻子如同剑锋,前额闪烁光亮,眉毛弯弯似弓,双眸黑白分明;开口说话时妙语连珠,寓意深刻,动人心弦;微笑之时,会使你猜想圆月就是从她的双唇间升上夜空的,光芒四射,皎洁明亮;少女眷恋凝视之时,一对明眸如同两柄利剑。所有的美都集中到她那里,不论动者还是静者,都会把目光集中到她的身上。姑娘有两片红红的嘴唇,柔软赛奶油,甜香胜过蜂蜜。”
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
----------------------------------------
1. 艾卜·泰马姆(788?-846)阿拉伯阿拔斯王朝著名诗人。穆阿台绥姆登基后,成为宫廷诗人。有《艾卜·泰马姆诗集》传世,他所选编的《激情诗集》收入阿拉伯诗人优秀诗篇882首,对后世影响极大。