第四百零七夜

一千零一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,三天之后,努阿曼国王要到阿迪·本·栽德那里与他和随从们共进午餐,阿迪·本·栽德欣然答应。国王来到阿迪·本·栽德住处,筵席已经摆好。酒过三巡,阿迪·本·栽德举杯求婚,国王当即将杏德公主许配给了他。三天之后,新郎、新娘入洞房。从此之后,阿迪、杏德过起恩爱、舒适、快乐的生活。

三年之后,不知何因,努阿曼国王怒杀了阿迪·本·栽德,杏德公主因此孤寂难耐。此后不久,杏德公主在希拉城郊外建造了一座修道院,从此弃绝红尘,离群索居,过起修行生活,天天为失去阿迪·本·栽德而痛哭落泪,直到一命归真。

杏德修道院远近闻名,至今还屹立在希拉城郊外。

讲完这个故事,莎赫札德紧接着讲《见色忘义的故事》:

相传,德阿拜拉·海札伊曾这样讲述自己的经历:有一天,我正坐在青楼门外,忽见一个小娘子从我面前走过。说实话,像她那样容貌俊俏、体态匀称、婀娜多姿的女子,我从前压根儿还没有见过。那娘子步履轻盈,神气高傲,颇吸引众人目光。我一看见那娘子,便打心里喜欢上了她,顿觉心驰神往,不能自己,向她哼吟了几句诗:

无情困神别眼去,

不尽泪流滚滚来。

小娘子听见我的声音,转过脸来,望着我,立即吟诵道:

只待慧眼一顾,

何患眼疾不消?

小娘子的敏捷回答和伶俐口齿令我一惊。我附和道:

世有男子泪如泉涌,

主公慈悯之心可有?

小娘子紧接着应道:

你若向往情中友谊,

须知这里不准借贷。

我从未听到过这样甜蜜的话语,也没有看见过这样欢乐的神情,于是想考一考她,随即变换诗韵,吟诵道:

但得世间情人会,

春光做伴可适时?

小娘子微微一笑,我从未看见过那么漂亮的樱桃口和玫瑰唇。只听她毫不迟疑地唱和道:

你我何须春光伴,

相会只待你思时。

我随即站起身来,上前亲吻小娘子的双手。我对她说:“我本以为时光不会赐予我这样美好的机会,如今多蒙你的情谊,机会来了。来吧!跟我来,不用强迫,不用命令,随我走吧!”我在前面走,她在后面跟。当时,我还没有一个自认为能接纳这位小娘子的地方,忽然想到我的一位朋友,名叫穆斯里姆·本·沃里德,他有一处好房子,于是我向他的住处走去。

行至穆斯里姆家门前,我走上前去敲门,出来开门的正是穆斯里姆。我向朋友问过安好之后,说:“像这样的时候,你能接待兄弟吗?”

“欢迎,欢迎!”穆斯里姆热情洋溢。

于是,我们随他进了家门。当时,我们正好碰上他经济拮据,他递给我一包手帕吩咐说:“你把手帕拿到市场上卖掉,然后买回些吃的和用的东西。”

我拿着手帕,到集市上卖掉,买回了吃的用的东西。当我回到他家时,发现穆斯里姆正在房中与那个小娘子交欢。

穆斯里姆听到我回来了,立即走出房间,对我说:“喂,艾卜·阿里,安拉嘉奖你干的好事!世界末日来临之时,安拉一定会重奖你。”说着,他从我手中接过食物、饮料,转身走进房间,随手关上了房门。当时,我气得不知如何是好,而他站在门里,却高兴得摇头晃脑。他看见我那气愤的模样,对我说:“喂,艾卜·阿里,你知道这两句诗是谁写的吗?”

穆斯里姆得意地吟诵道:

埋身娘子怀里,

良宵乐滋滋。

友伴孤独之夜,

身心净洁时。

我听罢,愤怒至极,随口吟诵同一诗人的诗句:

腰生千只角,

可偷天换日。

我吟罢诗,开始咒骂他行为丑恶,见色忘谊,而他则一声不吭。

我骂完之后,他微微一笑,说:“该死的!你这个傻瓜!你进到我家,卖的是我的手帕,花的是我的钱,你还生谁的气?你这个龟奴!”说完,他转身找小娘子去了。

我站在门外大声说:“凭安拉起誓,你说得对!我是在发傻,我是个龟奴!”之后,我满怀忧愁地离开了穆斯里姆的家门,这惆怅至今未消。打那之后,我再也没有听到过那个小娘子的任何消息。

讲完《见色忘义的故事》,莎赫札德接着讲《宫廷歌手遇知音的故事》:

相传,大音乐家伊斯哈格·本·易卜拉欣·穆苏里这样讲述自己的爱情故事:

我对总是呆在哈里发宫的生活感到厌倦,于是骑上马,一大早出了宫门,决计到沙漠旷野上周游一番,也好散散心。我对我的仆人们说:“假若哈里发的差使或其他人来找我,你们就告诉他们,说我一早外出,办自己的事去了,不要对他们说我去了哪里。”我叮嘱完家仆,便独自出了门。行至哈莱姆大街……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。